القديس جيروم
القديس جيروم


حكاية《القديس جيروم》.. أبو مترجمي العالم

نادية البنا

الأربعاء، 30 سبتمبر 2020 - 09:46 ص

“إن الطوبى للذين لم يحسبوا أنفسهم كاملين بما فيه الكفاية بل لا يزالوا مجتهدين في اكتساب كمالا للفضيلة”..من أشهر أقوال القديس جيروم، صاحب أول ترجمة في التاريخ.


عيد القديس جيروم.. يومًا عالميًا للترجمة


يحتفل العالم في مثل هذا اليوم، باليوم العالمي للترجمة تزامنًا مع عيد القديس جيروم، أول من ترجم الكتاب المقدس "العهد القديم" من العبرية إلى اللاتينية في عام 405م، ومنذ تلك اللحظة ارتبطت الترجمة بالقدرة على نقل المعرفة الروحية والممارسات المقدسة إلى الأخرين، مما جعلها عمل نبيل ينشر المعرفة وينير المجتمعات منذ القدم.


ويذكر أن، أول احتفال، باليوم العالمي للترجمة كان عام 1953م، في عيد القديس جيروم، ثم قرر الاتحاد العالمي للمترجمين في عام 1991، أن يجعل هذا اليوم احتفال عالمي رسمي يتم الاحتفاء به كل عام.


الهدف من الاحتفال باليوم العالمي للترجمة


بدأ الاتحاد الدولي للمترجمين الاحتفال، ورأى أنها فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية في عصر العولمة، وكانت اهدافهم هو تذكير المستخدمين من المترجمين وخدمات الترجمة للأعمال الهامة التي يقوم بها المترجمون، وغالبا ما بإتقان ومثالية، ولا يزال أكثرهم في كثير من الأحيان، في الظل.


يوم المترجم المصري


وتحتفل مصر بيوم المترجم المصري في ذكرى أبو الترجمة رفاعة الطهطاوي في 15 أكتوبر من كل عام في ذكرى ميلاد رائد الترجمة المصري رفاعة الطهطاوي.
 

الكلمات الدالة

 
 
 
 
 
 
 
 
 

مشاركة