قصيدة على لوح طيني تعد أول محاولة للتعبير عن الحب بالتاريخ
قصيدة على لوح طيني تعد أول محاولة للتعبير عن الحب بالتاريخ


حكايات| أيها العريس العزيز.. أول محاولة للتعبير عن الحب في التاريخ

مي حسين

الثلاثاء، 03 نوفمبر 2020 - 12:54 م

 

متى بدأ الحب؟ .. لا يملك أحد إجابة لهذا السؤال لأسباب عدة، ورغم محاولات العديد من الدراسات إثبات كيف أن الحب شيء متأصل في الإنسان، إلا أن إن المناهج التاريخية والاجتماعية تؤمن بقوة أنه اختراع ثقافي واجتماعي تم تشكيله وفقًا لاحتياجات كل فترة تاريخية.

 

 

واعتقد العلماء أن الشعر هو أحد الأشكال الأدبية التي يمكن أن تعطينا إجابة أكثر تحديدًا لسؤال متى بدأ الحب، نظرًا لأنه أقدم شكل من أشكال التعبير الأدبي، والأكثر شهرة في تقديم أفضل الأمثلة على المشاعر الإنسانية، وأصبح الشعر موضوعًا رئيسيًا لدراسة تحديد طبيعة الحب.

 

وتم اكتشاف أن قصائد الحب قديمة قدم اللغة، ولسنوات عديدة، كان نشيد الإنشاد من العهد القديم للكتاب المقدس يُعتبر على نطاق واسع أول قصيدة شعرية تعبر عن الحب، ولكن أواخر القرن التاسع عشر تم اكتشاف "إسطنبول # 2461"، كما يطلق عليها بشكل غير رسمي، أقدم قصيدة حب باقية على وجه الأرض.

القصيدة محفورة على لوح طيني قديم منذ حوالي 4000 عام، اكتشفه علماء الآثار في نيبور، جنوب العراق، خلال أواخر القرن التاسع عشر، اسمها هو مجرد رقم مرجعي خصصه أمناء المحفوظات في متحف اسطنبول للشرق القديم حيث انتهى به المطاف.

 

 

واستغرق معرفة اسم القصيدة سبعة عقود حتى تم ترجمتها، وأتضح أنها بعنوان "أغنية حب شو سين"، وتأتي من سومر في جنوب بلاد ما بين النهرين، والتي نعرفها اليوم بالعراق.

 

 

وكان السومريون القدماء أول من طوروا لغة مكتوبة تستخدم الرموز لتمثيل الأصوات المنطوقة، ويسمى هذا النظام من الرموز بالكتابة المسمارية، ويُعرف السومريون بإبداعاتهم في اللغة والحكم والعمارة، ويعتبروا منشئو الحضارة كما يفهمها الإنسان الحديث.

 

ولم يتم التعرف على مؤلف القصيدة، لكن وفقًا لموسوعة غينيس للأرقام القياسية، يُعتقد أن عروس الملك السومري شو سين الذي حكم أرض سومر منذ ما يقرب من أربعة آلاف عام، هي من كتبتها.

 

وعندما تم العثور عليها، تم نقل اللوحة المسمارية لأغنية الحب لشو سين إلى متحف إسطنبول في تركيا، حيث تم تخزينها في درج، غير مترجمة، حتى عام 1951 عندما عثر عليها عالم السومريون الشهير صموئيل نوح كرامر وترجمها، كما ورد في مقال على موقع موسوعة التاريخ القديم.

 

ولم تكن القصيدة مجرد قصيدة حب، بل كانت جزءً من الطقوس المقدسة، التي تُقام كل عام، والمعروفة باسم "الزواج المقدس" حيث يتزوج الملك رمزياً من الإلهة إنانا إلهة الحب والخصوبة، ويتزاوج معها، ليضمن الخصوبة والازدهار للعام المقبل في البلاد.

 

إليكم ترجمة صموئيل نوح كرامر لأقدم قصيدة حب معروفة في العالم.

أيها العريس العزيز على قلبي،

لقد أسرتني، دعني أقف أمامك مرتعدًة.

أيها العريس سوف تأخذني إلى حجرة النوم

لقد أسرتني، دعني أقف أمامك مرتعدًة.

أيها الأسد، سوف تأخذني إلى حجرة النوم.

أيها العريس دعني أعانقك.

الكلمات الدالة

مشاركه الخبر :

 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 

 
 
 

مشاركة