الفائزون فى يوم المترجم
الفائزون فى يوم المترجم


د. كرمة: الأعمال المتقدمة لجائزة الطهطاوى للترجمة ربما تصلح لجائزة أخرى

أخبار الأدب

السبت، 01 يناير 2022 - 03:44 م

كتبت : عائشة المراغى

فى سابقة تحدث للمرة الأولى بالمركز القومى للترجمة؛خلصت لجنة الأمانة الفنية لجائزتى رفاعة الطهطاوى والشباب للترجمة لعام (2021/2022)إلى عدم استحقاق أى من الأعمال المشاركة فى جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة فى دورتها الثانية عشرة لعام (2021/2022) للتصعيد إلى لجنة التحكيم النهائية، نظرًا لوجود أخطاء فى ترجمة تلك الأعمال، بالإضافة لضعف قيمتها من الناحية العلمية والفكرية، ومن ثم فقد رأت لجنة الأمانة حجب جائزة رفاعة الطهطاوى هذا العام.


أعلنت عن ذلك د.كرمة سامى، مديرة المركز، خلال حفل توزيع الجوائز الذى أقيم الأحد الماضى وتغيبت عنه د.إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة. وبسؤال د.كرمة حول مؤشرات هذا الحجب، قالت: «الأمر ليس كبيرًا لهذه الدرجة، فهذه ليست أول جائزة يتم حجبها فى تاريخ الجوائز عمومًا، لكنها جائزة كبيرة، سواء ماديًا أو أدبيًا.

وتمثل تتويجًا لمسيرة مترجم كبير، فقد فاز بها من قبل محمد عنانى وشوقى جلال وغيرهما، ولذلك نتمنى أن يتشجع المترجمون ويتقدمون إليها، فبالتأكيد هناك أعمال جيدة وتستحق، لكنها لم تتقدم للتنافس. وقرار الحجب فى النهاية يعود لأمانة الجائزة، وهى مستقلة تمامًا ولها معايير.

لا علاقة لى بعملهم».
وأضافت مديرة القومى للترجمة: «الحجب لا يعنى أن جميع الأعمال بها أخطاء، وقد يكون بينها أعمال جيدة لكنها لا ترقى إلى اسم الجائزة، ربما تصلح لجائزة أخرى، ولذلك سيطرح المركز خلال الفترة المقبلة مفاجأة خاصة بالجوائز لتشجيع المترجمين من كل الأجيال واجتذاب العناصر المميزة وإتاحة فرصة أكبر للشباب، لأنه بالتأكيد يوجد مترجمين جيدين وأعمال جيدة نتمنى أن تجد طريقها إلى كل جوائز المركز، فالعزوف عن التقديم ليس فى جائزة رفاعة فقط، وإنما طال -من قبل- جائزة ثروت عكاشة التى أعلنا عنها من وإلى العربية فى تخصص الفنون السمعية والبصرية، ولم يتقدم إليها أحد، ولذلك فكرنا فى عمل برنامج تدريبى لشباب المترجمين –بالتعاون مع أكاديمية الفنون لتأهليهم للترجمة فى هذا المجال». 
جدير بالذكر أن حفل توزيع الجوائز شهد الإعلان عن الفائز بجائزة الشباب لهذا العام وهو شهاب الدين أحمد ياسين عن ترجمته لكتاب «الإحصاء عاريًا: أن تنزع عن البيانات مهابتها» المترجم عن اللغة الإنجليزية، من تأليف تشارلز ويلان وصادر عن دار بوك مانيا للنشر والتوزيع.وعن حيثيات الفوز ذكرت لجنة التحكيم أن دقة النقل عن النص الأجنبى بالإضافة إلى الدقة والصواب فى نقل الجداول والرسوم البيانية،جودة الصياغة العربية ووضوح الأسلوب، كما ظهر الجهد البحثى للمترجم فى إضافة الهوامش اللازمة.

وأخيرًا الكتاب ينتمى إلى كتب الثقافة العامة القائمة على تبسيط المفاهيم العلمية المعقدة، فهو يسعى إلى التعريف بعلم الإحصاء وتطبيقاته.
أما الفائز بجائزة الثقافة العلمية فهو الدكتور أحمد حمدى أحمد مصطفى عن ترجمته لكتاب «50 خرافة كبرى عن التطور البشرى: فهم أنماط سوء الفهم المتعلقة بأصولنا»، المترجم عن اللغة الإنجليزية، من تأليف جون إتش ريليثفورد وصادر عن دار روابط.وقد أعلنت لجنة تحكيم الجائزة فى حيثيات الفوز أن الترجمة تميزت بالدقة والأمانة فى النقل عن النص الأجنبى ووضوح الأسلوب وجودة الصياغة، كما أن موضوع العمل المترجم مهم فى مجاله حيث يفند الخرافات الشائعة عن التطور البشرى.


كما تم خلال الحفل تكريم  الدكتورة آمال الروبى عن مسيرتها الحافلة فى الترجمة.

 

 

اقرأ ايضا | شهاب ياسين يفوز بجائزة «رفاعة الطهطاوي» للترجمة للشباب

الكلمات الدالة

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

مشاركة